Mona Lyngar

For mer informasjon:


Litteraturnettet
Dagbladets litteraturanmeldelser
Forfattersentrum



English version

Deutsch

Mona Lyngar er født i 1944 i Drammen og vokste opp i Oslo, Trondheim, Narvik og Tønsberg. Etter latinartium med kunsthistorie og italiensk som tilleggsfag, studerte hun bl.a. sosiologi og språk i Oslo og Frankrike og teater i Storbritannia. Allerede i 1961 begynte hun å skrive free lance for pressen, mange vil huske petitene fra Dagbladet i 70-årene. Mona Lyngar oversetter fra engelsk, amerikansk, dansk og svensk, skjønn- og faglitteratur, også medisinsk faglitteratur.

Hun har blant annet oversatt Bevareren, "The Conservationist" av Nobelprisvinneren Nadine Gordimer og "Den mörka kontinenten", "Det mørke kontinentet", av Karin Johannisson.

Fra 1978 har hun bodd i Stor-Elvdal, er gift og har to voksne sønner.

I sommermånedene driver hun Storfjellseter gjestegård på Ringebufjellet. Tidligere arbeidet hun også i perioder som litteraturkritiker i Tønsbergs Blad og Adresseavisen. Om medlemsskap i fagforeninger og organisasjoner, se den engelske teksten.

Romanene Lykkesmeden, Noe å slekte på og Noe å skryte av er i salg nå. Enkelte av de tidligere titlene til Mona Lyngar er å få kjøpt på Storfjellseter gjestegård. Utgivelser, publications, english tentative titles in brackets:






English version:
Mona Lyngar (1944, Drammen, Norway) studied languages, history of art, sociology and theatre in France, Norway, and Britain. She started working free lance for the press in 1961. During the seventies she contributed regularly to Dagbladet, at the time a liberal national newspaper. She made her debut as an author 22 years old in 1966 in the left wing magazine Kontrast with the short story Blue Crash Barriers (translated into English by Virginia Willard.) The same year she won a shared 1st price in a literary competition with the short story Testament sans inheritance, (translated by Oliver Stallybrass), and also published her first novel.

As well as writing fiction, novels, short stories and crime stories, Mona Lyngar translates from English and American, Danish and Swedish, fiction and non-fiction, including medical texts.

Among her translations are the Nobel Prize winner Nadine Gordimers "The Conservationist", "Bevareren", and "The Dark Continent", "Den mörka kontinenten", by Karin Johannisson.

She is married, has two grown up sons and lives on a farm in the middle of Norway. Mona Lyngar has been awarded numerous grants and stipends, also from the Republic of France. Currently she recieves a garantied income from the Norwegian arts counsil.

Mona Lyngar is represented in various anthologies, literary magazines and publications in Great Britain, the US, Germany, the former USSR (translated by Elvi Lumet, then Tallin), and Norway.

She has since 1968 been a member of The Norwegian Authors association. Later she became a member of The Norwegion Assosiation of Translators and of the Internatiotianal Pen, as well as member of the Riverton Club, which is the Norwegian crime writers association connected to the "Internationale Vereinigung der Kriminalschriftsteller", AIEP.



Deutsch



Mona Lyngar als Romanschriftstellerin

 

Blindern, 16. Januar 1984

 

Mona Lyngar, die 1966 mit dem Roman „Ved stupet", (Beim Abhang) in die norwegische Literatur eintrat, hat schon eine recht umfassende und bedeutende schriftstellerische Tätigkeit hinter sich.

Im Jahre 1970 erschien der Roman „Hull" (Loch), der mehrere neue Seiten in der norwegischen Gegenwartsliteratur anschlägt. Auf der oberen Ebene kann man das Buch als eine satirische Darstellung der Leere und der Perspektivlosigkeit der modernen, urbanisierten Mittelklasse lesen. Auf einer tieferen Ebene aber, wird im Buch gleichzeitig diskutiert, ob der Wortkünstler und die Wortkunst die Fähigkeit besitzen, die hohle moderne Wirklichkeit mit Sinn zu erfüllen. Dadurch tritt Mona Lyngar als 'Modernistin' in westeuropäischem Sinne hervor, in ihrer Beschäftigung mit der Möglichkeit der Sprache und Fiktion, die Wirklichkeit einzufangen und ihr Gepräge oder Form zu geben.

Von den späteren Romanen von Mona Lyngar werden hier aber nur zwei erwähnt. 1975 gab sie das Buch „Historien om frøken Raubal" (Die Geschichte von Fräulein Raubal) heraus, das eine interessante individualpsychologische Studie mit starker sozialer und politischer Perspektive ist. Die Aggressivität und Brutalität Adolf Hitlers werden in Zusammenhang mit abweichender sexueller Veranlagung gestellt.

1981 folgte der Roman „Adjutanten" (Der Adjutant), der eine intensive und eingehende Behandlung der Identitätsproblematik des modernen Menschen ist.

Mona Lyngar hat über mehrere Jahre literarische und ästhetische Studien in England und Frankreich betrieben. Ihre schriftstellerische Tätigkeit bezeugt auch ihre nahe Vertrautheit mit dem experimentellen französischen Roman. In der norwegischen Literatur wird sie dadurch zu einer Hauptvertreterin der neuen Romandichtung, die Ende der 60er Jahre anfing sich geltend zu machen.

Zwei der bekanntesten norwegischen Kritiker, Professor Willy Dahl und Dr. Philip Houm, haben beide sehr anerkennend über die Produktionen von Mona Lyngar geschrieben. – „Das zeugt von künstlerischer Qualität."

Harald Noreng

Professor für skandinavische Literatur



1960 - 1980

Kontorbygningen
Mona Lyngars forfatterkontor i Stor-Elvdal. Mona Lyngars writing den.



Inne i skrivestuen
Inne på forfatterkontoret. Inside the writing den.






Vi kommer tilbake med mer informasjon og utdrag fra kritikker for de forskjellige bøkene: 3 novellesamlinger, 1 kriminalroman og 9 romaner. I tillegg publiserte Gruppe 66 den eksperimentelle 20 sider lange novellen Testament uten arv som vant en litterær pris, og i antologien Så stor du er blitt, er Mona Lyngar representert med en 40 sider lang novelle kalt Nattens dronning. Hun er ellers representert i en rekke antologier hjemme og i utlandet og har skrevet tekst til en liten sangsyklus kalt Virvar. Du kan lese mer om Mona Lyngar i øystein Rottems litteraturhistorie, som er omtalt her.